1 Kings 10:12

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G4160 [3made G3588 1the G935 2king] G3588 the G3586 [2timbers G3588   G3989.4 1hewn] G5288.2 for supports G3588 of the G3624 house G2962 of the lord, G2532 and G3588 the G3624 house G3588 of the G935 king, G2532 and G3476.1 stringed instruments, G2532 and G2796.1 lutes G3588 for the G5605.1 singers. G3756 There had not come G2064   G5108 such G3586 [2timbers G557.1 1unhewn] G1909 unto G3588 the G1093 land, G3761 nor G3708 was seen G4225 somewhere G2193 until G3588   G2250 this day. G3778  
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G4160 εποίησεν G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 τα G3586 ξύλα G3588 τα G3989.4 πελεκητά G5288.2 υποστηρίγματα G3588 του G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G3588 του G3624 οίκου G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3476.1 ναύλας G2532 και G2796.1 κινύρας G3588 τοις G5605.1 ωδοίς G3756 ουκ εληλύθει G2064   G5108 τοιαύτα G3586 ξύλα G557.1 απελεκητά G1909 επί G3588 της G1093 γης G3761 ουδέ G3708 ώφθησάν G4225 που G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778  
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-APN τα G3586 N-APN ξυλα G3588 T-APN τα   A-APN απελεκητα   N-APN υποστηριγματα G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και   N-APF ναβλας G2532 CONJ και   N-APF κινυρας G3588 T-DPM τοις G3598 N-DPM ωδοις G3364 ADV ουκ G2064 V-RAI-3S εληλυθει G5108 A-APN τοιαυτα G3586 N-APN ξυλα   A-APN απελεκητα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3761 CONJ ουδε G3708 V-API-3P ωφθησαν G4225 ADV που G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
HOT(i) 12 ויעשׂ המלך את עצי האלמגים מסעד לבית יהוה ולבית המלך וכנרות ונבלים לשׁרים לא בא כן עצי אלמגים ולא נראה עד היום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H6213 ויעשׂ made H4428 המלך And the king H853 את   H6086 עצי trees H484 האלמגים of the almug H4552 מסעד pillars H1004 לבית for the house H3069 יהוה   H1004 ולבית house, H4428 המלך and for the king's H3658 וכנרות harps H5035 ונבלים also and psalteries H7891 לשׁרים for singers: H3808 לא no H935 בא there came H3651 כן such H6086 עצי trees, H484 אלמגים almug H3808 ולא nor H7200 נראה were seen H5704 עד unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 12 fecitque rex de lignis thyinis fulchra domus Domini et domus regiae et citharas lyrasque cantoribus non sunt adlata huiuscemodi ligna thyina neque visa usque in praesentem diem
Clementine_Vulgate(i) 12 Fecitque rex de lignis thyinis fulcra domus Domini et domus regiæ, et citharas lyrasque cantoribus: non sunt allata hujuscemodi ligna thyina, neque visa usque in præsentem diem.)
Wycliffe(i) 12 And kyng Salomon made of the trees of tyme vndir settyngis of the hows of the Lord, and of the kyngis hows, and harpis, and sitols to syngeris; siche trees of tyme weren not brouyt nether seyn, til in to present dai.
Coverdale(i) 12 And of that costly tymber the kynge caused to make pilers in the house of the LORDE, and in ye kinges house, and harpes and Psalteries for the Musicians. There came nomore soch costly tymber, nether was it sene vnto this daye.
MSTC(i) 12 And king Solomon made of the almug trees pillars in the house of the LORD in the king's palace, and made harps and psalteries for singers. There came no more almug trees so, nor was any more seen unto this day.
Matthew(i) 12 And kynge Salomon made of the Almuge trees pyllers in the house of the Lord & in the kynges palace, & made harpes & Psalteryes for syngers There came no more Almuge tre so, nor was any more sene vnto this daye.
Great(i) 12 And the kynge made of the Almuge trees, pillers for the house of the Lorde and for the kynges palace, and made harpes and psalteryes for syngers. There came no moare suche Almuge trees, nor were anye moare sene vnto thys daye.
Geneva(i) 12 And the King made of ye Almuggim trees pillars for the house of the Lord, and for ye Kings palace, and made harpes and psalteries for singers. There came no more such Almuggim trees, nor were any more seene vnto this day.
Bishops(i) 12 And the king made of the Almuge trees pillers for the house of the Lorde and for the kinges palace, and made harpes and psalteries for singers: Ther came no more suche Almuge trees, nor were any more seene vnto this day
DouayRheims(i) 12 And the king made of the thyine trees the rails of the house of the Lord, and of the king's house: and citterns and harps for singers: there were no such thyine trees as these brought nor seen unto this day.)
KJV(i) 12 And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.
KJV_Cambridge(i) 12 And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.
Thomson(i) 12 And of the hewn timber the king made the wainscottings of the house of the Lord and of the king's house, and nablas and kinyras for the musicians. There never had come such hewn timber into the country nor hath any such been any where seen to this day.
Webster(i) 12 And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug-trees, nor have they been seen to this day.
Brenton(i) 12 And the king made the hewn timber into buttresses of the house of the Lord and the king's house, and lyres and harps for singers: such hewn timber had not come upon the earth, nor have been seen anywhere until this day.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς τὰ ξύλα τὰ πελεκητὰ ὑποστηρίγματα τοῦ οἴκου Κυρίου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ νάβλας καὶ κινύρας τοῖς ᾠδοῖς· οὐκ ἐληλύθει τοιαῦτα ξύλα ἀπελέκητα ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὤφθησάν που ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Leeser(i) 12 And the king made of the sandal-wood a railing for the house of the Lord, and for the king’s house, and harps and psalteries for the singers: there came no such sandal-wood, nor was it seen again until this day.
YLT(i) 12 and the king maketh the almug-trees a support for the house of Jehovah, and for the house of the king, and harps and psalteries for singers; there have not come such almug-trees, nor have there been seen such unto this day.
JuliaSmith(i) 12 And the king will make of the almug trees a support for the house of Jehovah, and for the king's house, harps and lyres for songs; there came not such woods of almugs, and were not seen even to this day.
Darby(i) 12 And the king made of the sandal-wood a balustrade for the house of Jehovah, and for the king`s house, and harps and lutes for the singers. There came no such sandal-wood, nor was there seen to this day.)
ERV(i) 12 And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug trees, nor were seen, unto this day.
ASV(i) 12 And the king made of the almug-trees pillars for the house of Jehovah, and for the king's house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug-trees, nor were seen, unto this day.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And the king made of the sandal-wood pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for the singers; there came no such sandal-wood, nor was seen, unto this day.
Rotherham(i) 12 So the king made of the sandal–wood a footpath to the house of Yahweh, and to the house of the king, lyres also and harps, for the singers,––there hath neither come in such sandal–wood, nor been seen, unto this day.
CLV(i) 12 and the king makes the almug-trees a support for the house of Yahweh, and for the house of the king, and harps and psalteries for singers; there have not come such almug-trees, nor have there been seen [such] unto this day.
BBE(i) 12 And from the sandal-wood the king made pillars for the house of the Lord, and for the king's house, and instruments of music for the makers of melody: never has such sandal-wood been seen to this day.
MKJV(i) 12 And the king made of the almug trees a support for the house of Jehovah, and for the king's house, also lyres and harps for singers. No such almug wood has come or been seen to this day.
LITV(i) 12 and the king made the almug trees a support for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and lyres for singers; no such almug trees have come, nor have there been seen such to this day.
ECB(i) 12 And from the algumim the sovereign works banisters for the house of Yah Veh and for the house of the sovereign; and harps and bagpipes for singers: there neither came such algumim nor was seen to this day.
ACV(i) 12 And the king made pillars of the almug trees for the house of LORD, and for the king's house, also harps and psalteries for the singers. There have come no such almug trees, nor were seen, to this day.
WEB(i) 12 The king made of the almug trees pillars for Yahweh’s house, and for the king’s house, harps also and stringed instruments for the singers; no such almug trees came or were seen, to this day.
NHEB(i) 12 The king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and stringed instruments for the singers: there came no such almug trees, nor were seen, to this day.
AKJV(i) 12 And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen to this day.
KJ2000(i) 12 And the king made of the almug wood pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug wood, nor was seen such unto this day.
UKJV(i) 12 And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.
TKJU(i) 12 And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: There came no such almug trees, nor were seen to this day.
EJ2000(i) 12 And the king made of the brazil wood banisters for the house of the LORD and for the king’s houses, harps also and psalteries for the singers; there never had been such brazil wood, nor was it seen again unto this day.
CAB(i) 12 And the king made the hewn timber into buttresses of the house of the Lord and the king's house, and lyres and harps for singers; such hewn timber had not come upon the earth, nor have been seen anywhere until this day.
LXX2012(i) 12 And the king made the hewn timber [into] buttresses of the house of the Lord and the king's house, and lyres and harps for singers: such hewn timber had not come upon the earth, nor have been seen anywhere until this day.
NSB(i) 12 With the sandalwood (possibly the algum tree) the king made supports for Jehovah’s Temple and the royal palace, and lyres and harps for the singers. Never again was sandalwood like this imported into Israel, nor has any been seen there to this day.
ISV(i) 12 The king used the algum wood to have supports made for the LORD’s Temple and for the royal palace, as well as lyres and harps for the choir, and nothing like that wood has ever come again or even been seen since right to this day.
LEB(i) 12 The king made a raised structure for the house of Yahweh and for the house of the king out of the almug wood, as well as lyres and harps for the singers. This much almug wood has not come nor been seen again up to this day.
BSB(i) 12 The king made the almug wood into steps for the house of the LORD and for the king’s palace, and into lyres and harps for the singers. Never before had such almug wood been brought in, nor has such been seen to this day.)
MSB(i) 12 The king made the almug wood into steps for the house of the LORD and for the king’s palace, and into lyres and harps for the singers. Never before had such almug wood been brought in, nor has such been seen to this day.)
MLV(i) 12 And the king made pillars of the algum trees for the house of Jehovah and for the king's house, also harps and psalteries for the singers. There have come no such algum trees, nor were seen, to this day.
VIN(i) 12 And the king made of the almug trees a support for the house of the LORD, and for the king's house, also lyres and harps for singers. No such almug wood has come or been seen to this day.
Luther1545(i) 12 Und der König ließ machen von Ebenholz Pfeiler im Hause des HERRN und im Hause des Königs und Harfen und Psalter für die Sänger. Es kam nicht mehr solch Ebenholz, ward auch nicht gesehen bis auf diesen Tag.
Luther1912(i) 12 Und der König ließ machen von Sandelholz Pfeiler im Hause des HERRN und im Hause des Königs und Harfen und Psalter für die Sänger. Es kam nicht mehr solch Sandelholz, ward auch nicht mehr gesehen bis auf diesen Tag.
ELB1871(i) 12 Und der König machte von dem Sandelholz ein Geländer für das Haus Jehovas und für das Haus des Königs, und Lauten und Harfen für die Sänger; also ist kein Sandelholz gekommen noch gesehen worden bis auf diesen Tag.)
ELB1905(i) 12 Und der König machte von dem Sandelholz ein Geländer O. einen Aufstieg; Die Bedetung des hebr. Wortes ist ungewiß für das Haus Jahwes und für das Haus des Königs, und Lauten und Harfen für die Sänger; also ist kein Sandelholz gekommen noch gesehen worden bis auf diesen Tag.]
DSV(i) 12 En de koning maakte van dit almuggimhout steunselen voor het huis des HEEREN, en voor het huis des konings, mitsgaders harpen en luiten voor de zangers. Het almuggimhout was zo niet gekomen noch gezien geweest, tot op dezen dag.
Giguet(i) 12 Et le roi fit avec les bois des balustrades pour le temple et le palais; puis, des lyres et des harpes pour les chanteurs. Il n’était jamais arrivé de tels bois rares en la terre promise, et l’on n’en avait vu nulle part avant ce jour-là.
DarbyFR(i) 12 Et, avec le bois d'almuggim, le roi fit des balustrades pour la maison de l'Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chanteurs. Il n'est pas venu de semblable bois d'almuggim, et on n'en a pas vu jusqu'à ce jour.)
Martin(i) 12 Et le Roi fit des barrières de ce bois d'Almugghim, pour la maison de l'Eternel, et pour la maison Royale; il en fit aussi des violons, et des musettes pour les chantres; il n'était point venu de ce bois d'Almugghim, et on n'en avait point vu jusqu'à ce jour-là.
Segond(i) 12 Le roi fit avec le bois de sandal des balustrades pour la maison de l'Eternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. Il ne vint plus de ce bois de sandal, et on n'en a plus vu jusqu'à ce jour.
SE(i) 12 Y de la madera de brasil hizo el rey balaustres para la Casa del SEÑOR, y para las casas reales, y arpas y salterios para los cantores; nunca vino tanta madera de brasil, ni se ha visto hasta hoy.
ReinaValera(i) 12 Y de la madera de brasil hizo el rey balaustres para la casa de Jehová, y para las casas reales, arpas también y salterios para los cantores: nunca vino tanta madera de brasil, ni se ha visto hasta hoy.
JBS(i) 12 Y de la madera de brasil hizo el rey balaustres para la Casa del SEÑOR, y para las casas reales, y arpas y salterios para los cantores; nunca vino tanta madera de brasil, ni se ha visto hasta hoy.
Albanian(i) 12 me durin e santalit mbreti bëri mbështetëse për shtëpinë e Perëndisë dhe për pallatin mbretëror si edhe qeste dhe harpa për këngëtarët. Dru santali nuk sollën më dhe nuk është parë më deri më sot).
RST(i) 12 И сделал царь из сего красного дерева перила для храма Господняи для дома царского, и гусли и псалтири для певцов; никогда не приходило столько красного дерева и не видано было до сего дня.
Arabic(i) 12 فعمل سليمان خشب الصندل درابزينا لبيت الرب وبيت الملك واعوادا وربابا للمغنين. لم يأت ولم ير مثل خشب الصندل ذلك الى هذا اليوم.
Bulgarian(i) 12 И царят направи от алмуговото дърво парапети за ГОСПОДНИЯ дом и за царската къща и арфи и лири за певците. Толкова много алмугово дърво не е идвало и не е било виждано и до днес.
Croatian(i) 12 Kralj je od sandalovine napravio ograde za Dom Jahvin i za kraljevski dvor, i citre i harfe za pjevače; nikada se više nije dovezlo toliko sandalova drveta niti se vidjelo do danas.
BKR(i) 12 I nadělal král z toho dříví almugim zábradel k domu Hospodinovu, i k domu královu, též harf a louten zpěvákům, aniž jest kdy přivezeno takového dříví almugim, ani vidíno do dnešního dne.)
Danish(i) 12 Og Kongen lod gøre Piller i HERRENS Hus og i Kongens Hus af Hebentræ og Harper og Salter til Sangerne; saadant Hebentræ kom ikke og blev ikke ydermere set indtil denne Dag.
CUV(i) 12 王 用 檀 香 木 為 耶 和 華 殿 和 王 宮 做 欄 杆 , 又 為 歌 唱 的 人 做 琴 瑟 。 以 後 再 沒 有 這 樣 的 檀 香 木 進 國 來 , 也 沒 有 人 看 見 過 , 直 到 如 今 。 〉
CUVS(i) 12 王 用 檀 香 木 为 耶 和 华 殿 和 王 宫 做 栏 杆 , 又 为 歌 唱 的 人 做 琴 瑟 。 以 后 再 没 冇 这 样 的 檀 香 木 进 国 来 , 也 没 冇 人 看 见 过 , 直 到 如 今 。 〉
Esperanto(i) 12 Kaj el la santala ligno la regxo faris pilastrojn por la domo de la Eternulo kaj por la regxa domo, ankaux harpojn kaj psalterojn por la kantistoj; neniam venis tiom da santala ligno, nek estis vidata, gxis la nuna tago.
Finnish(i) 12 Ja kuningas antoi tehdä Hebenin puista patsaita Herran huoneesen ja kuninkaan huoneesen, ja kanteleet ja harput soittajille. Ei tullut sinne sitte niin paljo Hebenin puita, eikä myös nähty ole tähän päivään asti.
FinnishPR(i) 12 Ja kuningas teetti santelipuusta kalustoa Herran temppeliin ja kuninkaan linnaan ja kanteleita ja harppuja laulajille. Sellaista santelipuumäärää ei ole tuotu eikä nähty tähän päivään asti.
Haitian(i) 12 Salomon sèvi ak bwa koray la pou fè balistrad nan tanp lan ak nan palè a. Li fè gita ak bandjo pou mizisyen yo ak bwa sa a tou. Se te pi bon kalite bwa koray yo te janm fè antre nan peyi Izrayèl. Depi lè sa a yo pa janm wè sa ankò.
Hungarian(i) 12 És csinála a király az ébenfából oszlopokat az Úr házába és a király házába, és az éneklõknek hegedûket és lantokat; nem hoztak soha többé olyan ébenfákat, és nem is láttak olyanokat mind e mai napig.
Indonesian(i) 12 Kayu itu dipakai Salomo untuk membuat terali-terali di Rumah TUHAN dan di istana raja; juga untuk membuat kecapi dan gambus bagi para penyanyi. Kayu-kayu itu adalah kayu cendana terbaik yang pernah didatangkan ke Israel; tidak pernah lagi orang melihat kayu sebaik itu.)
Italian(i) 12 ed il re fece di quel legno d’Almugghim delle sponde alla Casa del Signore, ed alla casa reale, e delle cetere, e de’ salteri per li cantori; tal legno d’Almugghim non era mai più venuto, e mai più, fino a quel giorno, non era stato veduto.
ItalianRiveduta(i) 12 e di questo legno di sandalo il re fece delle balaustrate per la casa dell’Eterno e per la casa reale, delle cetre e de’ saltèri per i cantori. Di questo legno di sandalo non ne fu più portato, e non se n’è più visto fino al dì d’oggi).
Korean(i) 12 왕이 백단목으로 여호와의 전과 왕궁의 난간을 만들고 또 노래하는 자를 위하여 수금과 비파를 만들었으니 이같은 백단목은 전에도 온일이 없었고 오늘까지도 보지 못하였더라)
Lithuanian(i) 12 Karalius pagamino iš to medžio stulpus Viešpaties namams ir karaliaus namams, psalterių bei arfų. Tiek raudonmedžio nebuvo nei atgabenta, nei matyta iki šios dienos.
PBG(i) 12 I poczynił król z drzewa almugimowego wschody do domu Pańskiego, i do domu królewskiego, i harfy, i lutnie śpiewakom; a nigdy nie przywożono takiego drzewa almugimowego, ani widziano aż do dnia tego.
Portuguese(i) 12 Desta madeira de almugue fez e rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa de rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; não se trouxe nem se viu mais tal madeira de almugue, até o dia de hoje.
Norwegian(i) 12 Av sandeltreet lot kongen gjøre rekkverk til Herrens hus og til kongens hus og citarer og harper for sangerne; aldri er det siden kommet eller blitt sett så meget sandeltre i landet.
Romanian(i) 12 Împăratul a făcut cu lemnul mirositor pălimare pentru Casa Domnului şi pentru casa împăratului, şi arfe şi alăute pentru cîntăreţi. N'a mai venit de atunci lemn de acesta mirositor, şi nu s'a mai văzut pînă în ziua de azi.
Ukrainian(i) 12 І поробив цар з алмуґового дерева поруччя для Господнього храму та для дому царського, і гусла, і арфи для співаків. Ніколи не приходило так багато алмуґового дерева, і не бачено аж до цього дня!